海外优青政策解读会
会议时间
政策解读会预计于2026年1月-2月举办,具体时间将在报名参会后单独通知。
北美亚太专场(北京时间9:00-11:00)
欧洲专场(北京时间16:00-18:00)
会议方式
腾讯会议
会议议程
校情及人才政策介绍
海外优青申请解析
交流答疑
报名方式
扫描下方二维码,填写报名信息

网页端链接:https://sdxz.mike-x.com/rmFKe
项目简介
Program Introduction
优秀青年科学基金项目(海外)旨在吸引和鼓励在自然科学、工程技术等方面已取得较好成绩的海外优秀青年学者(含非华裔外籍人才)回国(来华)工作,自主选择研究方向开展创新性研究,促进青年科学技术人才的快速成长,培养一批有望进入世界科技前沿的优秀学术骨干,为科技强国建设贡献力量。
The Excellent Young Scientists Fund Program (Overseas) aims to attract and encourage outstanding young scholars from overseas (including non-Chinese foreign nationals) who have demonstrated strong achievements in natural sciences or engineering. The program encourages these scholars to return to (or come to) China to conduct independent and innovative research,accelerate their professional development, and become leading academic figures at the frontiers of science and technology. This initiative supports the national strategy of building a strong scientific and technological nation.
申报条件
Application Criteria
以下条件参考2025年申报指南,最终请以2026年发布的指南为准。
优秀青年科学基金项目(海外)的申请人应当具备以下条件:
遵守中华人民共和国法律法规,具有良好的科学道德,自觉践行新时代科学家精神;
出生日期在1986年1月1日(含)以后
具有博士学位;
研究方向主要为自然科学、工程技术等;
在取得博士学位后至2026年4月15日前,一般应在海外知名高校、科研机构、企业研发机构等获得正式教学或者科研职位,且具有连续36个月以上工作经历;在海外取得博士学位且业绩特别突出的,可适当放宽工作年限要求(不适用于通过中外联合培养方式取得海外博士学位的情况)
在海外工作期间,同时拥有境内带薪酬职位的申请人,其境内带薪酬职位的工作年限不计入海外工作年限
取得同行专家认可的科研或技术等成果,且具有成为该领域学术带头人或杰出人才的发展潜力;
申请人尚未全职回国(来华)工作,或者2025年1月1日以后回国(来华)工作。获资助通知后须辞去海外工作并全职回国(来华)工作不少于3年。
限项要求:
执行国家科技人才计划统筹衔接的相关要求。同层次国家科技人才计划只能承担一项,不能逆层次申请。
The following requirements are based on the 2025 application guidelines; please refer to the guidelines to be issued in 2026 for the final and authoritative Criteria.
1. Applicants for the Excellent Young Scientists Fund Program (Overseas) should meet the following criteria:
A.Comply with the laws and regulations of the People’s Republic of China, possess good scientific ethics, and conscientiously embody the spirit of scientists in the new era.
B.Born on or after January 1, 1986.
C.Hold a doctoral degree.
D.The main research focus shall cover natural sciences, engineering, and related fields.
E.Since obtaining a doctoral degree until April 15,2026, applicants are generally required to hold a formal teaching or research position at a renowned overseas university, research institution, or corporate R&D organization for at least 36 consecutive months.Exceptions may be made for those who obtained their doctoral degree overseas and demonstrate particularly outstanding achievements, allowing fora relaxation of the work experience requirement.(This does not apply to those who obtained their doctoral degree through Sino-foreign joint training programs.)
During the period of overseas employment, if an applicant also holds a paid position in China, the duration of that domestic position will not be counted as part of the overseas work experience.F.Have acquired research or technical achievements recognized by peers, and possess the potential to become an academic leader or outstanding talent in the field.
G.Applicants who have not yet returned to work in China full-time or who returned to work in China on or after January 1, 2025, must resign from their overseas positions or have no employment overseas upon receiving the funding notification. After receiving the funding notification, the recipient must resign from overseas work and return to China to work full-time for at least 3 years.
2. Restrictive Requirements
Adhere to the requirements of central authorities regarding the coordinated integration of national science and technology talent programs. Individuals at the same level of the national science and technology talent program can only undertake one project and are not allowed to apply for projects at a lower level.
支持政策
Support and Benefits
01 高位起步 持续赋能:
给予事业编制正高教职,菁英教授岗位,开通直聘博导绿色通道,授予博导资格。对进入海优会评但暂未通过者,可优先推荐申报英才岗位(事业编制)。
02 收入丰厚 支持长效:
提供具有高竞争力的薪酬,并配套充足的安家费和科研经费。首聘期结束后继续提供长周期薪酬支持,助力教师在稳定周期中冲刺更高平台,后续亦可按学校晋升通道,持续拓展发展空间。
03 有力团队 稳健护航:
入职首年即给予研究生招生指标,首聘期内硕/博研究生招生指标单列,学校全额支持招收2名博士后;尊重发展意愿,引进人才可自由选择加入团队或独立发展,平台资源同样保障。
04 优质教育 全龄守护:
配有优质的附属幼儿园、小学及中学。
05 宜居安心 医疗无忧:
学校为引进人才提供北洋园、卫津路双校区周转住房,生活配套完善,双校区均有地铁直达,出行便捷。依托优质附属医院资源,为教职工及家人提供全面医疗保障,守护健康,保障幸福生活。
06 高考沃土 成就未来:
天津优质教育资源丰富,教育优势凸显,是全国三个高考自主命题城市之一
联系方式
Contact Information
(1)各学院联系方式 Contact Information for Each School:
(2)人事处联系方式 Human Resources Contact Information:
人事处高层次人才办公室
联系人:张老师
联系电话:+86-022-27402079
联系邮箱:talent@tju.edu.cn
Human Resources Contact Information:
Office of High-Level Talents, Human Resources Department
Contact:Ms. Zhang
Telephone:+86-022-27402079
E-mail: talent@tju.edu.cn
(3)医院管理处联系方式
联系人:李老师,姚老师
联系电话:+86-022-87371301
联系邮箱:ykb@tju.edu.cn
Hospital Administration Office Contact Information
Contacts:Mr. Li, Mr. Yao
Telephone:+86-022-87371301
E-mail: ykb@tju.edu.cn
济济英才,成就大业;海外青年汇聚天大,
扎根津门,扬帆学海;携手天大,共创辉煌!
Great minds, greater achievements—overseas youth gather at Tianjin University.
Rooted in Tianjin, soaring on the seas of knowledge;
Hand in hand with Tianjin University, we shine together!
天大简介
University Introduction
天津大学是中国第一所现代大学,设有卫津路校区、北洋园校区、滨海工业研究院校区、福州国际校区和深圳学院。这所低调务实的老牌强校,见证了中国现代高等教育的发展脉络,彰显着创新与卓越的精神。
自1895年创立伊始,天津大学便与国家命运紧密相连,积极响应每个新时代的号召,践行“兴学强国”的使命。秉承卓越教育的核心理念,天津大学培育了众多杰出人才,为国家的昌盛与进步立下了赫赫战功。
历经一个世纪的洗礼,如今的天津大学已发展成为一所师资力量强大、学科特色鲜明、教育质量卓越、科研水平领先的高水平研究型大学,不仅在国内享有盛誉,在国际上也具有广泛影响力。
Tianjin University is China’s first modern university, with campuses at Weijin Road, Peiyangyuan, the Binhai Industrial Research Institute, Fuzhou International, and Shenzhen College. As a prestigious yet pragmatic university, it has witnessed the evolution of modern higher education in China, embodying the spirit of innovation and excellence.
Since its founding in 1895, Tianjin University has closely aligned with the nation’s development, responding proactively to the call of each new era and fulfilling its mission of “strengthening the nation through education.” Guided by a core philosophy of educational excellence, it has nurtured countless outstanding talents, making significant contributions to the nation’s development and prosperity.
Over more than a century of history, Tianjin University has grown into a high-level research university, with strong faculty, distinctive disciplines, excellent education, and leading research capabilities. Today, it enjoys a stellar reputation both in China and internationally, with wide-ranging global influence.
这里大咖云集,群贤毕至
Here, renowned experts gather, and virtuous individuals converge.
师资力量,作为人才培育的坚实基石,构筑了学校发展的道路。学校拥有一支朝气蓬勃、经验丰沛的教师队伍,涵盖了学术界的杰出人才和工业界的顶尖专家,包括数量庞大的院士、国家级领军人才和国家级青年人才。在天津大学您总能找到前进的榜样、指导者、帮扶者和合作者。
Faculty, as the solid foundation for talent cultivation, shapes the path of the university’s development. Tianjin University boasts a dynamic and highly experienced team of educators, comprising distinguished academics and top-tier industry experts. This includes a significant number of academicians, national-level leading talents, and young talents recognized at the national level. At Tianjin University, you will always find role models to inspire you, mentors to guide you, supporters to assist you, and collaborators to work alongside you.
2025年,在科睿唯安全球高被引科学家位列全国高校第9, 在斯坦福全球前2%顶尖科学家终身榜单位列全国高校第10, 年度榜单位列全国高校第12,进一步印证了学校在科研创新和高层次人才培养方面的雄厚实力。
In 2025, Tianjin University ranked 9th among universities in the mainland of China on the Clarivate Highly Cited Researchers list, 10th on the lifetime list of the top 2% of scientists globally compiled by Stanford University, and 12th on the annual ranking, further demonstrating the university’s strength in research, innovation, and talent development.
这里学科卓越,实力雄厚
Here, the disciplines excel, and the strength is substantial.
2025年泰晤士高等教育(THE)亚洲大学排名中,天津大学排名稳步提升,在中国内地高校中排名第13位,在亚洲高校中排名第32位。
In the 2025 Times Higher Education (THE) Asia University Rankings, Tianjin University continued to climb steadily, ranking 13th among universities in the mainland of China and 32nd among Asian universities.
3月12日发布的2025-QS世界学科排行榜中,天津大学有3个学科进入全球前50,建筑学排名第30名,艺术史排名第38名,化学工程位列全球第41名。
In the 2025 QS World University Rankings by Subject, released on March 12, Tianjin University had three subjects ranked among the global top 50: Architecture (30th), History of Art (38th), and Chemical Engineering (41st).
“强工、厚理、振文、兴医、交叉(融合)”的学科发展思路,形成了工科优势明显、理工结合,经、管、文、法、医、教育、艺术等多学科协调发展的综合学科布局。
Guided by the academic development strategy of “strengthening engineering, enriching sciences, revitalizing humanities, advancing medicine, and fostering interdisciplinary integration,” Tianjin University has established a comprehensive and balanced academic structure. This includes a prominent advantage in engineering, integration of science and engineering, and coordinated development across economics, management, humanities, law, medicine, education, and the arts.
现有53个一级学科硕士点,43个一级学科博士点,40个博士后科研流动站。
Tianjin University currently has 53 first-level master’s degree programs, 43 first-level doctoral degree programs, and 40 postdoctoral research stations.
“双一流”建设学科:化学、材料科学与工程、动力工程及工程热物理、化学工程与技术、管理科学与工程;
“Double First-Class” disciplines: Chemistry, Materials Science and Engineering, Power Engineering and Engineering Thermophysics, Chemical Engineering and Technology, Management Science and Engineering.
18个学科进入ESI前1%,其中5个学科进入1‰,工程、化学、材料科学学科领域进入ESI全球前1‱ 。
18 disciplines ranked in the top 1% of the ESI (Essential Science Indicators), with 5 disciplines in the top 1‰, and fields such as Engineering, Chemistry and Materials Science ranked in the global top 1‱.
2025年科研经费再创新高,实到竞争性总经费31.17亿元,同比增长30.56%。获批国家重点研发计划项目21项,国家自然科学基金项目409项;获批国家社科基金重大项目5项,其中年度重大项目4项,立项数量位列全国第16位,创历年新高。作为第一完成单位、第一完成人通过2025年国家科学技术奖初评5项。
In 2025, the University’s research funding reached a new record high, with RMB 3.117 billion in competitively awarded funds, an increase of 30.56% over the previous year. The University had 21 projects under the National Key R&D Program and 409 projects funded by the National Natural Science Foundation of China approved. In addition, five major projects under the National Social Science Fund were awarded, including four annual major projects, ranking the University 16th nationwide by number of approved projects and setting a record high. As the lead institution and first author, the University had five projects pass the preliminary evaluation of the 2025 National Science and Technology Awards.这里平台一流,科研硬核
Here, the platforms are top-notch, and the research is cutting-edge.
牢固的学科基础,支撑一流的平台。科研平台是科技创新的重要引擎。天津大学拥有一流的实验设施和科研平台,涵盖了各个学科领域。
A solid disciplinary foundation underpins top-notch platforms. Research platforms serve as crucial engines for technological innovation. Tianjin University boasts first-rate experimental facilities and research platforms that span various disciplinary fields.
现有科研平台建设概况:
11个全国(国家)重点实验室
3个国家国际科技合作基地
5个国家工程(技术)研究中心
142个教育部、天津市重点实验室等省部级重点科研平台
Overview of Current Research Platform Development
11 National (State) Key Laboratories
3 National International Science and Technology Cooperation Bases
5 National Engineering (Technology) Research Centers
142 Key Research Platforms at the Ministry of Education, Tianjin Municipality, and Other Provincial and Ministerial Levels
2019年10月,国家重大科技基础设施——大型地震工程模拟研究设施正式启动建设。2024年11月,该项目在天津大学通过国家验收并正式投入运行。
In October 2019, the construction of the Major National Science and Technology Infrastructure – National Facility for Earthquake Engineering Simulation officially began. In November 2024, the project passed national acceptance at Tianjin University and was officially put into operation.
学校获批建设的合成生物学前沿科学中心,是教育部首批批复建设的7个前沿科学中心之一。
The university has been approved to establish the Frontier Science Center for Synthetic Biology, one of the first seven frontier science centers approved by the Ministry of Education.
自国家级重点实验室的深度探索至工程技术研究中心的前沿实践,从创新创业基地的平台孵化到科技示范园区的成果绽放,天津大学为人才提供了全方位支持和保障。学校不仅致力于科研设施的建设配置,更在科研学术上倾注心血,积极推动学术交流与合作,与国际一流大学和科研机构建立紧密而广泛合作关系,为科研团队和个人提供更广阔的发展平台和机遇。
天津大学始终秉持顶天立地、勇攀高峰的精神,为一流人才提供先进的科研平台、优越的薪酬待遇、良好的生活保障、周到的人文关怀和广阔的发展空间。诚挚欢迎海内外英才与天大“双向奔赴”,在这里成就“天大”的事业!
From in-depth exploration at national key laboratories to cutting-edge practices in engineering and technology research centers, and from the incubation of innovation and entrepreneurship platforms to the flourishing of achievements in science and technology demonstration parks, Tianjin University offers comprehensive support and resources for talent development. The university not only focuses on building and equipping research facilities but also devotes substantial resources to academic research, actively promoting academic exchanges and collaborations. It has established close and extensive partnerships with world-class universities and research institutions, providing expanded platforms and opportunities for research teams and individuals.
Tianjin University has always upheld the spirit of striving for excellence and scaling new heights, offering top-tier talent advanced research platforms, competitive compensation, high-quality living conditions, thoughtful personal support, and ample opportunities for professional growth. We sincerely welcome talented individuals from home and abroad to join Tianjin University and achieve success together!


